Pál Tünde Noémi

Ultimi Commenti

Anche se in ritardo... BUON ANNIVERSARIO ...

08.02.10 @ 16:33:12
da Franzolino


Bongiorno a tutti i visitor del ...

14.01.10 @ 21:22:53
da Silvia Golini


Certamente, ma sei te, no, che ...

14.01.10 @ 00:13:13
da Tünde


Ma Leopardi invece č proprio ganzo! ...

11.01.10 @ 00:08:35
da Francesco Burroni


Wow, ça c'est ce que j'appelle: ...

02.01.10 @ 07:18:17
da Tünde


Calendario

Marzo 2010
LunMarMerGioVenSabDom
 << < > >>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Chi c'é online?

Membro: 0
Visitatore: 1

Avviso

rss Sindicazione

Scegli un tema



19 Giu 2009 - 16:49:47
Che bella sfida... con me medesima

Ultimamente, mi è capitato di tradurre alcune poesie di un poeta ungherese contemporaneo.
Fin qua, niente di eccezionale o sensazionale, se non per il semplice fatto che quando ho letto le poesie, il primo impatto che ho avuto, è stato: "Mi sa che si tratta del solito prestigiatore letterario che oltre la sua voglia di emergere, vorrebbe lasciare stupefatta anche la platea dimostrando quanto sia all'altezza di mettere assieme parole ricercatissime esibendo a più non posso il suo vocabolario". 

Ma poi, mi sono detta che non può essere possibile che simili poesie abbiano ricevuto il nihil obstat da parte di un qualsiasi editore e le ho rilette non so quante volte, finché, quando meno me l'aspettavo, l'illuminazione mi ha teso la mano...
Mi sono resa conto che quelle parole (strane, incomprensibili, odiose, tediose), quelle metafore, comparazioni (così assurde, noiose, inadatte e spesso e volentieri contraddittorie) stavano proprio al loro posto e non potevano neppure essere sostituite con altre.
Era come comporre un puzzle senza conoscere però il quadro finale, ma pezzo dopo pezzo l'immagine mi si chiariva, prendeva colore e successivamente anche vita apportando con sé il vero significato del poema.  

E' stato un bel duello ed ero così felice di essere stata capace di sconfiggere atterrando, per l'ennesima volta, la mia superbia e diffidenza.

Esultavo, così tanto, per la vittoria che la mia gioia assomigliava piuttosto a quella della scimmia... quando ha appena scoperto di avere una coda.
 

Tünde · 297 visite · 2 commenti

Link permanente al messaggio intero

http://tundenoemipal.vieuxblog.com/Tunde-b1/Che-bella-sfida-con-me-medesima-b1-p22.htm

Commenti

Commento di: Frŕ [ Visitatore ]
Certo che dev'essere stato un gran lavoro quello di rendere in italiano delle poesie ungheresi.
Son proprio curioso di leggere alcune di queste poesie... magari su questo blog.
Ciao
   21.06.09 @ 22:09:21
Commento di: Tünde [ Membro ]
Caro Frŕ, non so se annoierň i lettori di questo blog con queste traduzioni, ma se ci tieni cosě tanto, te le spedirň per mail.
   01.07.09 @ 15:26:57

Lascia un commento

Statuto dei nuovi commenti: Pubblicato





Il tuo URL sarŕ visualizzato.

 
Prego inserisci il codice contenuto nelle immagini


Testo del commento

Opzioni
   (Imposta il cookie per nome, email e url)